Gen 31 2008
giorni della merla

immagine: flickr.com/images/capannelle
In questi giorni mi sono divertito molto a raccontare ai miei alunni la storia dei “giorni della merla”, che spiega sia perché gennaio ha 31 giorni, sia perché i merli sono neri. In sintesi: una volta ne aveva 28, anche se una tradizione bresciana parla di 29; in un inverno particolarmente mite una merla si prese gioco del mese di gennaio ormai alla fine e questi chiese tre giorni a febbraio, facendoli diventare freddissimi. La merla e i suoi pulcini furono costretti a rifugiarsi in un comignolo, da cii emersero completamente neri per la fuliggine.
Quest’anno non è che si sia trattato di giorni eccezionalmente freddi (forse giusto un po’ nebbiosi), ma ai bambini è piaciuto molto sentire questa vecchia storia. soprattutto ai bambini stranieri e ai più piccoli. Forse a volte, semplicemente, basterebbe raccontare un po’ di più, avere voglia di dare spazio alla fantasia, alle storie (e proprio su questo mi piace moltissimo Big Fish di Tim Burton, col protagonista che continua a raccontare storie fino a che, di fatto, “diventa” quelle storie…e anche io potrei raccontare di uno strano incontro tedesco, ma magari lo farò un’altra volta).
Per adesso, questa è la storia dei giorni della merla (nella variante del 29 gennaio) in dialetto bresciano, con a seguito la traduzione (da wikipedia.it)
La mèrla
I mèrli, ‘na ólta i ghìa le pène biànche, ma chèl envéren lé l’éra stàt en bèl envéren e lé, la mèrla, la gà dìt: “Zenér de la màla gràpa per tò despèt gó i uzilì ‘ndela gnàta”. A lü, ‘l Zenér, gh’è nìt adòs ‘n pó de ràbia, e ‘l gà dìt: “spèta mèrla che te la faró mé adès a té, e se te sét biànca mé te faró ègner négra”. E pò dòpo ‘l gà dit: “Dù ghe i ó e giü ‘n prèstet el töaró e se te sét biànca, mé te faró ní négra”. E alùra ‘l gà fàt nì fò ‘n frèt che se n’ìa mài vést giü compàgn.Lé la mèrla la saìa piö che fà cói sò uzilì ndèla gnàta, e isé l’è nàda a rifügiàs endèla càpa del camì; dré al camì va sö ‘l föm e lùr i uzilì i è déentàcc töcc négher, e quànche i è nicc fò de là, la mèrla la gh’ìa mìa piö le pène biànche, ma la ghe i éra négre. Alùra Zenér, töt sudisfàt, el gà dìt: “Tò mèrla, che te l’ó fàda mé staólta: se te se stàda biànca mé t’ó fàt ní négra e isé te làset lé de seghetà a tiràm en gìr.
Traduzione in italiano: La merla.
I merli una volta avevano le penne bianche, ma quell’inverno fu un buon inverno, e lei, la merla, disse: “Gennaio dal brutto aspetto, per tuo dispetto, ho gli uccellini nel nido. Gennaio si fece prendere dalla rabbia e le disse: “Aspetta un po’ merla che ti sistemerò io adesso, e se sei bianca ti farò diventar nera”. E poi aggiunse: “Due li ho ed uno lo prenderò in prestito1 e se sei bianca, io ti farò diventare nera”. Così, fece arrivare un freddo che non se ne era mai visto uno uguale.
La merla non sapeva più cosa fare con i suoi uccellini nel nido, ed andò quindi a rifugiarsi nella cappa del camino. Per il camino sale il fumo e gli uccellini divennero così tutti neri e quando vennero fuori di là, la merla non aveva più le penne bianche ma nere. Allora Gennaio, tutto soddisfatto, le disse: “Tiè merla, te l’ho fatta io stavolta, se eri bianca, adesso ti ho fatto diventare nera e così la smetti di prendermi in giro.”

1 Febbraio 2008, ore 7:39
Sto assumendo il ruolo di segnalatore di libri nel tuo sito, me ne compiaccio e mi stimo anche un po’ (espressione bresciana, sono uno “stimacino”, me la tiro come dicono a Roma). A proposito di storie, e sottoscrivo tutto quello scritto da Paolo, segnalo un libro molto particolare, sebbene leggibilissimo e molto simpatico: “Il buon soldato Sc’vèik - Nelle retrovie” di Jaroslav Hasek, c’è anche la parte 2 “Al fronte”. Il personaggio (il soldato del titolo) si aggira nella boemia della prima guerra mondiale, a prima vista trattasi di “scemo di paese”, continua a ciclo continuo a raccontare storielle, “fatti” come si dice in Italia, che all’inizio non attirano l’attenzione del lettore, preso da quello che accade, ma che piano piano diventano la ragion d’essere della storia, tanto sono infarciti di personaggi particolari e situazioni buffe. Universale Economica Feltrinelli, Milano, 2005 (ultima edizione), purtroppo 18 euro. Se abbordabili (chilometricamente parlando) posso prestarlo.